第三十屆北京國際圖書博覽會取得豐碩成果 用書籍架起溝通世界的橋梁
2024/06/24 13:27 來源:人民日報 閱讀:1.1萬
第三十屆北京國際圖書博覽會(以下簡稱“圖博會”)6月19日至23日在北京國家會議中心舉辦。來自71個國家和地區(qū)的1600家展商現(xiàn)場參展,。
據初步統(tǒng)計,,本屆圖博會共達成中外版權貿易協(xié)議(含意向)2100項,。其中,,達成各類版權輸出意向和協(xié)議1426項,,引進意向和協(xié)議558項,,達成合作出版意向116項,。
5天來,22萬種中外圖書和1000多場精彩的閱讀活動,,吸引了近30萬人次入場參觀,。熙熙攘攘的展場、活躍的版權交易,,生動呈現(xiàn)了本屆圖博會的主題:“深化文明互鑒,,合作共贏未來”。
用精品圖書講好中國故事
圖博會上,一批聚焦當代中國發(fā)展,、講好中國故事,、傳播中國聲音的精品圖書引起國際出版界的濃厚興趣。
在中國出版集團展區(qū),,多語種《習近平扶貧故事》排列整齊,、格外醒目?!斑@本書全景式展現(xiàn)了中國的脫貧奇跡,,故事中所包含的深邃思想和生動實踐,值得世界上其他國家和地區(qū)致力于擺脫貧困的奮斗者借鑒,?!倍砹_斯埃克斯摩出版社副總裁柳德米拉說,,該書俄文版出版發(fā)行后,受到俄羅斯讀者的歡迎,。
《習近平扶貧故事》中文版2020年9月由商務印書館出版后,,在海內外產生熱烈反響,已輸出40余種外文版權,。商務印書館執(zhí)行董事顧青說,,《習近平扶貧故事》阿拉伯語、羅馬尼亞語,、波斯語,、泰語等外文版有望于年內出版,土耳其語,、越南語,、烏爾都語等外文版已啟動翻譯,更多語種在籌備推進中,。
“中國式現(xiàn)代化”也是國際出版界關注的焦點,。中國人民大學出版社的“中國式現(xiàn)代化研究叢書”自出版以來已成功輸出英文、烏茲別克文,、哈薩克文等多語種版本,。叢書英文版出版方圣智集團蓋爾公司高級副總裁兼總經理保羅·加佐洛表示,“中國式現(xiàn)代化”這一理念植根于中國70余年來的實踐經驗,,為中國人民帶來了福祉,,該書的出版將幫助世界各地的讀者更好了解中國。
“人類命運共同體”“一帶一路”“新質生產力”……大批彰顯中國聲音的主題出版物通過圖博會走向世界:“理解中國道路”叢書輸出英文版,,《光榮和夢想的遠征——中國共產黨與第二個百年的偉大奮斗》輸出尼泊爾語,、阿拉伯語版權,《人類命運共同體:全球治理的中國方案》輸出英文版,《新質生產力》英文,、法文,、俄文、阿拉伯文,、西班牙文和波蘭文的推介和翻譯正有序進行中……
中國主題圖書輸出數量逐年增加,,輸出地區(qū)也從歐美國家擴大到拉美、中東,、東盟,、“一帶一路”共建國家。眾多精品主題圖書向海外讀者全面展現(xiàn)當代中國的真實發(fā)展,、輝煌成就,。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化魅力彰顯
中華文化源遠流長、博大精深,。圖博會上,,聚焦中國歷史文化和中華傳統(tǒng)飲食、服飾,、武術,、建筑、中醫(yī)等主題的圖書成為版權交易的熱點,,彰顯了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力,。
沙特阿拉伯馬達里克出版社在本屆圖博會上簽約引進了北京出版集團的《紫禁城:一部十五世紀以來的中國史》和《長城史話》的阿拉伯文版。馬達里克出版社總經理薩拉—贊說,,紫禁城和長城,,是中國享譽世界的著名文化遺產,也是沙特人民十分喜愛的中國文化地標,,兩部作品阿文版的推出可以讓沙特讀者進一步加深對中國文化的了解,。
湖南出版投資控股集團在本屆圖博會上達成圖書版權輸出意向160項,其中,,中華傳統(tǒng)文化主題圖書占了相當的比重,。《中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化》(中馬雙語版)已進入馬來西亞21所華文小學,,《中國非遺》系列繪本在本屆圖博會上簽約葡萄牙文版,,目前已輸出斯里蘭卡、尼泊爾,、意大利,、孟加拉國、印度等國,,《彩瓷帆影》版權輸出斯里蘭卡,、俄羅斯,、馬來西亞等國……
“圍繞推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展,加強文化交流,,我們不斷強化內容創(chuàng)新和版權輸出的優(yōu)勢,。”中南出版?zhèn)髅郊瘓F總編輯謝清風說,,中華傳統(tǒng)文化圖書“走出去”有助于國際讀者更好感受中國,、理解中國。
文學具有跨越國界,、直抵人心的力量,。圖博會上,一批當代中國優(yōu)秀文學作品成功輸出國際版權,?!段以诒本┧涂爝f》是湖南文藝出版社推出的一部非虛構文學作品,不但在國內引起熱烈討論,,也獲得多家海外出版機構關注,,英文版權輸出全球知名出版公司企鵝蘭登;原創(chuàng)推理小說《壞小孩》的英文版入選2023年度英國推理作家協(xié)會“推理小說譯著匕首獎”短名單,,這是我國作品首次入圍該獎項決選名單,。
北京出版集團副總經理周浩說,集團眾多文學作品受到海外讀者歡迎,,比如《人生》《云中記》等多部精品佳作,在歐洲和中東都有大量讀者,。
開展文化交流的絕佳機會
沙特阿拉伯是本屆圖博會的主賓國,,這是沙特阿拉伯第二次以主賓國身份參展?!皡⒓颖本﹪H圖書博覽會是開展文化交流的絕佳機會,。”沙特阿拉伯駐華副大使阿里·奧斯曼說,,本次沙特阿拉伯的主賓國活動,,將推動中國讀者進一步了解沙特阿拉伯的作者和藝術家。
創(chuàng)辦于1986年的北京國際圖書博覽會,,目前是世界第二大書展,。近年來,圖博會在國際出版界的影響力和吸引力不斷增強,,用書籍架起溝通世界的橋梁,。
與去年相比,今年圖博會新增15個參展國家,,包括孟加拉國,、菲律賓,、捷克、斯洛伐克,、新西蘭,、尼日利亞等;日本,、馬來西亞,、英國、意大利等國家的展臺面積顯著擴大,。海外展商數量達1050家,,較去年增加150家,占展商總數的65.6%,,吸引愛思唯爾,、施普林格·自然、企鵝蘭登等國際知名出版公司參展,。
多位海外展商對本屆圖博會的專業(yè)化,、國際化和影響力表示贊賞。施普林格·自然集團全球圖書總裁湯恩平說:“今年書展組織得很好,,遇見了很多熱情積極的觀眾,。我能感受到,北京圖博會在國際上的重要性越來越強了,?!鄙程刳厔菅芯克鶗箍偙O(jiān)拉烏達·阿爾瑪祖基表示,參展體驗非常好,,主辦方提供的服務超出了他們的預期,。斯洛伐克駐華使館外交官托馬斯·庫德拉恰克說:“今年是我們首次參展,北京圖博會辦得很好,,明年會繼續(xù)關注書展信息,。”
圖博會上,,“亞洲經典著作互譯計劃”成果豐碩,。“中國—伊朗經典著作互譯出版成果發(fā)布會”發(fā)布了首批8種圖書,,包括《老子》《論語》《孟子》《我是花木蘭》以及《化作紅寶石的心血》《伊斯蘭文明中的藝術史》等,。“中國—亞美尼亞經典著作互譯出版成果發(fā)布會”展示了《邊城》《家》《呼蘭河傳》以及《亞美尼亞史》《亞美尼亞短篇小說集》《亞美尼亞童話集》等首批8部互譯經典著作,。
中國出版協(xié)會理事長鄔書林表示,,推動國際出版業(yè)合作,將增強人民的互相了解,,促進文明交流互鑒,。
《 人民日報 》( 2024年06月24日 07 版)