精品人妻一区二区乱码_欧美涩爱一区二区_国产精品高清在线观看93_成人爽成人免费视频_国产欧美中文字幕_好硬好湿好爽好深视频_久久大香香蕉国产_少妇一级婬片免费放真人_全黄性高视频_色狠狠一区二区三区香蕉,国产片在线观看天堂av,国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区 ,国产亚洲中文在线字幕

悅讀·書畫

“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”出版1000種

2024/12/23 10:25 來源:人民網(wǎng)    閱讀:9745

  2024年,,商務(wù)印書館“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”(以下簡稱“叢書”)迎來出版1000種這一里程碑,。

  42年,,1000種,,累計銷量數(shù)千萬冊……作為我國現(xiàn)代出版史上規(guī)模宏大的學(xué)術(shù)翻譯工程,,叢書在浩如煙海的外國學(xué)術(shù)名著中精選精譯,,為構(gòu)建中國哲學(xué)社會科學(xué)自主知識體系打造參考“錨點”,,為國家發(fā)展和社會進(jìn)步注入知識的力量,。

  “漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書”這個金字招牌已經(jīng)深入人心,。柏拉圖《理想國》,、盧梭《社會契約論》、托克維爾《舊制度與大革命》,、凱恩斯《就業(yè),、利息和貨幣通論》等經(jīng)典之作常銷常熱。

  近日,,隨著《哲學(xué)原理》《古典羅馬法》《認(rèn)知語言學(xué)》等“上新”,,叢書千種主題展覽在京揭幕,出版研討會同步舉行,,專家學(xué)者齊聚一堂,,開啟叢書出版新的篇章。

  “想看得更遠(yuǎn),就得站在巨人的肩膀上”

  1982年50種,,1996年300種,,2011年500種,2024年1000種……一組組數(shù)字像一個個腳印,,標(biāo)記著中國人汲取世界學(xué)術(shù)營養(yǎng)的歷程,。“想走得更遠(yuǎn),,必須先看得更遠(yuǎn),,而想看得更遠(yuǎn),就得站在巨人的肩膀上,?!闭劦絽矔闹匾饬x,歷史學(xué)家,、清華大學(xué)教授何兆武曾這樣說,。

  這是一套始終與時代緊密相連的叢書。把時間軸拉長,,以學(xué)術(shù)出版扛起文明開化交流互鑒之重任,,肇始于百年前風(fēng)云激蕩的年代。1905年,,商務(wù)印書館出版嚴(yán)復(fù)譯赫胥黎《天演論》,,物競天擇學(xué)說深刻影響了近現(xiàn)代中國。隨后,,匯集當(dāng)時各種學(xué)術(shù)思潮的叢書陸續(xù)推出,,為開啟民智、救亡圖存帶來“遠(yuǎn)方的蒲公英”,。

  改革開放初期,,學(xué)術(shù)讀物需求劇增,一度出現(xiàn)“圖書荒”,。在叢書第一輯發(fā)刊詞中,,商務(wù)印書館時任總編輯陳原感慨:“這套叢書的出版,是時代的需要,?!焙诟駹枴睹缹W(xué)》、米涅《法國革命史》,、亞當(dāng)·斯密《國民財富的性質(zhì)和原因的研究》等一批譯著問世,,為一代青年學(xué)子鋪開廣闊的學(xué)術(shù)與求知之路?!拔覀冞@代學(xué)者就是以這套書為鋪路石,,一點點確立起當(dāng)代中國的學(xué)術(shù)規(guī)范,?!北本煼洞髮W(xué)學(xué)術(shù)委員會主任韓震說,。

  今天,中國學(xué)界早已擺脫“圖書荒”,,對叢書出版的期待,,從“有沒有”變?yōu)椤昂貌缓谩⒍嗖欢唷?,時代召喚著學(xué)科種類更豐富,、翻譯質(zhì)量更高、視野更開闊的學(xué)術(shù)譯作,。

  “近年來,,叢書出版有兩個特點,一是時間放寬,,二是地區(qū)和語言范圍不斷擴(kuò)大,。”商務(wù)印書館副總編輯李霞表示,。收錄的時間下限,,由過去約定俗成的“原著出版于1848年之前”,逐漸向后推至20世紀(jì)40年代,、80年代乃至世紀(jì)末,。同時,編者也將目光更多投向西方文明之外,,越來越多中亞,、東南亞、拉美等地區(qū)的經(jīng)典著作次第上架,,從原語種直接翻譯的著作日漸增加,,帶來原汁原味的學(xué)術(shù)食糧。

  “以開放的態(tài)度,,借鑒人類社會的一切文明成果”

  “啃下一本漢譯名著,,就像在自己的學(xué)術(shù)生涯刻下一處坐標(biāo)?!北本┐髮W(xué)在讀博士生張鵬瀚說,。

  2017年,一名外賣小哥一邊等餐,、一邊看《西方哲學(xué)史》的視頻走紅互聯(lián)網(wǎng),;地鐵公交上,不少讀者手持叢書,、聚精會神閱讀的照片,,引發(fā)社交媒體上的探討與共鳴;書店里,在莊重震撼的叢書五色“彩虹書墻”前,,向往知識的人們打卡拍照……

  叢書為什么如此受歡迎,?除了選題精當(dāng)、譯文優(yōu)良,、體例嚴(yán)謹(jǐn),,更在于其廣泛收錄不同文明的經(jīng)典之作。商務(wù)印書館總編輯陳小文認(rèn)為,,漢譯名著具有經(jīng)典性和系統(tǒng)性兩大特點,,所選書目均為代表各時代、各國家,、各民族思想和文化精粹的學(xué)術(shù)經(jīng)典,。

  “翻譯經(jīng)典,不僅是兩種語言的對應(yīng),,更是兩種思想的對話,。”對商務(wù)印書館學(xué)術(shù)編輯中心主任李婷婷來說,,叢書譯者的這句話令她記憶深刻,。小到一個詞,大到一個選本,,叢書翻譯始終體現(xiàn)著時代氣息,,始終展現(xiàn)著今天的中國人如何看待人類的思想精華?!皾h譯名著是要在人類精神世界中找到‘錨點’,,服務(wù)當(dāng)下和未來的讀者?!崩铈面谜f,。

  這座知識的殿堂,由出版界與學(xué)術(shù)界合力筑就,,凝聚著幾代人的心血,。美學(xué)家朱光潛在辭世前三天,趁家人不在,,艱難地向樓上書房爬去,,為的是把維柯《新科學(xué)》注釋部分完成。歷史學(xué)家戚國淦年逾耄耋,,堅持為多種書目撰寫序言,,他說“序言寫好了,也是學(xué)術(shù)論文”,。

  今天,,一批年富力強(qiáng),、充滿熱情的譯者接過“接力棒”。長期從事學(xué)術(shù)譯介的學(xué)者張卜天,,以“開拓中文語言邊界”的態(tài)度進(jìn)行研究型翻譯,,經(jīng)常為一個詞爬梳幾種語言的原著,終成“沒有翻譯腔”的《文明的滴定》,,讓“李約瑟難題”被更多學(xué)者和普通讀者關(guān)注。

  每一個參與者的專注與用心,,匯聚成蔚為大觀的千種“漢譯”,,滋養(yǎng)著渴望知識的心田?!皾h譯名著打開了一扇世界學(xué)術(shù)事業(yè)發(fā)展的窗戶,,讓我們能夠以開放的態(tài)度,借鑒人類社會的一切文明成果,,它推動了中國學(xué)術(shù)的現(xiàn)代化和世界化,。”中國社會科學(xué)院學(xué)部委員,、原副院長高培勇表示,。

  “從現(xiàn)在開始,我們朝著叢書2000種,,揚帆再出發(fā)”

  橙,、綠、藍(lán),、黃,、褐專色墨樣一字排開,蒲公英標(biāo)識燙金銅版小巧精美,。在主題展上,,兩組展品吸引參觀者駐足。叢書封面印制的五種色彩和一朵蒲公英,,成為萬千讀者心中“知識”的形象代表,。

  “王曦同志:對信中所列的幾個問題,修改如下……”墨綠色的方格稿紙上,,工整書寫著譯者對編輯的答復(fù),;“老師您好,我查看了一下外文,,這里對應(yīng)的德文應(yīng)該是……”微信對話框里,,編輯與譯者的溝通圖文并茂。主題展上的另一組陳列,,展示了幾代叢書編輯與譯者的溝通往事,,字里行間,,洋溢著切磋琢磨、精益求精的精神,。

  “這套書太厚重了,,我們要像保護(hù)自己的眼睛一樣保護(hù)它?!蓖渡韰矔霭婀ぷ?0多年,,李霞如此感慨。用情用心,,是因為在編輯團(tuán)隊看來,,他們擔(dān)負(fù)著一種文化使命。做漢譯,,不是一個人的事情,。往前看,有幾輩人積累下的經(jīng)驗,,往后看,,有未完成的目標(biāo),如果沒做好,,既有愧先賢,,更有愧來者。

  以學(xué)術(shù)譯作肩負(fù)起文明互鑒使命,,需要扎實的專業(yè)素養(yǎng),。近年來,根據(jù)出版需求和學(xué)界需要,,商務(wù)印書館持續(xù)壯大叢書編輯力量,。叢書編輯都是哲學(xué)社會科學(xué)各專業(yè)出身,過去,,懂小語種的編輯較為匱乏,,翻譯法文、德文,、拉丁文等著作,,只好以英譯本為對象,難免造成信息損耗,,往小了說,,可能影響讀者理解,往大了說,,甚至不利于國際學(xué)術(shù)交流?,F(xiàn)在,隨著掌握各種語言的編輯隊伍不斷充實,,編輯專業(yè)能力進(jìn)一步提高,,原汁原味的譯作不斷涌現(xiàn),。

  定期召開選題規(guī)劃會,嚴(yán)選書目,,正式翻譯前進(jìn)行試譯稿審核……沒有一套行之有效的“品控”規(guī)范,,難以支撐如此龐大的出版工程。如今,,數(shù)十年經(jīng)驗?zāi)Y(jié)成《漢譯名著編輯出版體例規(guī)范》《商務(wù)印書館學(xué)術(shù)譯著翻譯規(guī)范》等規(guī)范性文件,,涵養(yǎng)著高質(zhì)量譯作接續(xù)生長的土壤。

  尤為特別的是,,叢書實行篩選機(jī)制,。進(jìn)入選題范圍的書目,先以單行本形式出版,,或納入各學(xué)科名著譯叢出版,進(jìn)而考察社會對該譯本的評價,。那些經(jīng)過讀者檢驗并最后通過專家論證會考評的書目,,才能正式入選“漢譯名著”。

  談到譯介外國學(xué)術(shù)名著,,山東大學(xué)特聘教授洪漢鼎表示:“我們不是西化,,而是吸收他們好的東西、優(yōu)化我們的傳統(tǒng),?!?/p>

  “從構(gòu)建中國哲學(xué)社會科學(xué)自主知識體系、推動中國式現(xiàn)代化的高度上看,,1000種太少了,。不怕規(guī)模大、不怕時間長,、不怕難度高,,從現(xiàn)在開始,我們朝著叢書2000種,,揚帆再出發(fā),。”商務(wù)印書館黨委書記,、執(zhí)行董事顧青說,。(記者 張明瑟)




責(zé)任編輯:劉萌萌

社區(qū)文化網(wǎng)